Responsive image

不想记名 - 2019-06-29 14:05 [GF]
刚开始想做汉化和重嵌的时候
真的只是想要做一个用爱发电的爱的绅士
希望大家看得开心
我是对照着其他汉化组做的翻译
然后按照我的喜好和习惯做的嵌字
没想到现在却引起了一些汉化组的不满
对于这件事我深感抱歉
在此郑重的作出道歉

并且我已经与「漢化組漢化組」协商过了
日后也不会再对
挂有「漢化組漢化組」
以及「我尻故我在」
和「就變態個人漢化」名義的作品下手

以后我会自己找翻译
或者和原本的汉化组商量
再使用翻译文案

我会积极配合处理问题
做错的地方还请各位批评指正
请各位汉化组前辈不要言语过激
我绝对没有想要冒犯各位的意思
我只是一个想让大家都看到无修版的爱的传教士


夏月兔 - 2019-06-29 14:17 [B1F]
脑子不好建议去医院,而不是跑坛子里回帖
删了可还行。。


61309e26 - 2019-06-29 14:19 [B2F]
有没有课代表


黄金意志 - 2019-06-29 14:31 [B3F]
其实借用某个汉化组的翻译的时候应该先说一声
类似这位的做法https://www.white-plus.net/read.php?tid-449805.html


不想记名 - 2019-06-29 14:44 [B4F]
好在现在问题已经解决了


死跑龙套的 - 2019-06-29 14:54 [B5F]
的确会有这种情况出现,就比如我直接拿国外字幕组的字幕翻译成中文自己看,不过没想发出来。楼主发出来之前还是要问问相关汉化组的,共建hx社会的事。


ssddr - 2019-06-29 15:21 [B6F]
用爱发电? 搞有偿嵌字的 好意思自称用爱发电的   


不想记名 - 2019-06-29 15:30 [B7F]
有偿嵌字是用QQ联系我让我做的
我发布出来的都是我自愿用爱发电做的
或者金主同意分享的


ssddr - 2019-06-29 15:34 [B8F]
 不知道都当你这是试吃节目呢。


测试233 - 2019-06-29 15:43 [B9F]
上次好像是无邪气吧。。额。。


2014-08-29 - 2019-06-29 15:48 [B10F]
有金主出钱要你嵌字无修版,然后拿其他汉化组的翻译嵌上去??


不想记名 - 2019-06-29 15:54 [B11F]
不是
金主也会自己找翻译
然后把翻译文案给我做


007 - 2019-06-29 16:10 [B12F]
那如果金主找的翻译是拿汉化组的话不是挺尴尬的


不想记名 - 2019-06-29 16:15 [B13F]
            


237f6ce8 - 2019-06-29 16:30 [B14F]
楼主的意思是借用汉化组的文本进行嵌字吗?汉化组的文本可以参考,但不能完全照搬。十个翻译有十种风格。别人的劳动成果要尊重,虽说明显翻译所需时间理论上是最短的。另外,现在已有汉化组翻译过的本子,尽量不要碰。楼主参考“新视界”版译文都行。尽量原创


狂笑-蝙蝠 - 2019-06-29 16:38 [B15F]
楼主自己学好日语,个人原创翻译,个人嵌字。应该可以避免没必要麻烦。。


不想记名 - 2019-06-30 07:58 [B16F]
多谢提醒


不想记名 - 2019-06-30 07:59 [B17F]
好在现在的科技发展快
翻译问题要解决不太难


你问远方 - 2019-06-30 10:00 [B18F]
E……LZcopy的时候(难道?)不能增加一点自己的创作吗……


沧月 - 2019-06-30 10:36 [B19F]
第一次知道原来汉化可以搬别人的,但是这样做有啥意义呢?加些自己元素进入凸显自己?其实我觉得这样挺不好,翻译就应该原意翻译,在看本子的时候看到一些国内网络用语,其实还是很恶心的,例如把我翻译成老子,乱七八糟的


兔神 - 2019-07-17 21:06 [B20F]
我之前的作法是,
用蒙版(遮色片)的方式,直接蓋圖,修圖微調錯動的地方
然後完整保留浮水印,包括後面那張招募圖...
發布的時候也不說自己漢化,有屬名是哪個組的作品。

這樣子重嵌自己喜歡的單篇無修正...
也沒多收SP 反正SP也用不完呢


直接蓋圖要特別注意,兩張圖的格式,DPI之類的要設定一致
雖然我不懂為啥無修正的版本就是比有修正的圖有些微扭曲....






桌面版


Powered by SP Project v1.0 © 2010-2019
Time 0.470847 second(s),query:3 Gzip enabled


Top