登录
|
注册
桌面版导航
搜索
社区论坛任务
停止自动跳转移动版
桌面版首页
北+ North Plus
茶馆
翻译本子被人当成是机翻
«
1
2
»
雪之下
- 2023-02-03 07:47
[GF]
如题,虽然只是说者无心,但是我这个听者感觉还是挺不舒服的
在忙中偷闲翻译出来的成果被白嫖党这样批判,实在是有点不想继续汉化
回复
dataloader
- 2023-02-03 07:53
[B1F]
可能在言语的润色方面做的不是特别完善吧,我觉得每个用爱发电的翻译者都是值得敬佩的
回复
雪之下
- 2023-02-03 07:54
[B2F]
确实没有校对,就我和嵌字两个,因为工作原因,我已经很久没有汉化了,没想到居然会被人当成是机翻
回复
骑车去流浪
- 2023-02-03 07:57
[B3F]
兄弟你想翻就翻,遵循本心就好,别太在意他人看法
回复
sureHH
- 2023-02-03 07:58
[B4F]
看个本子还这么叼,不干了
回复
乱码用户名
- 2023-02-03 08:00
[B5F]
我猜是楼主语文不行
回复
雪之下
- 2023-02-03 08:04
[B6F]
https://exhentai.org/g/2453814/3727fe04da/
这是我翻译的本子,大家可以去看看是不是机翻
回复
yzg
- 2023-02-03 08:10
[B7F]
有爱的就提高自己,不想干了就不干反正也没拿谁钱
回复
7acf7747
- 2023-02-03 08:13
[B8F]
看了幾頁,確實有些地方語句不是很通順,尤其是旁白
不過為愛發電也沒必要讓所有人都滿意吧,努力提升做好自己就好
回复
骑车去流浪
- 2023-02-03 08:18
[B9F]
引用
引用第8楼7acf7747于2023-02-03 08:13发表的 :
看了幾頁,確實有些地方語句不是很通順,尤其是旁白
不過為愛發電也沒必要讓所有人都滿意吧,努力提升做好自己就好
同感
回复
雪之下
- 2023-02-03 08:29
[B10F]
我是理科生,确实没有很好的语文功底
回复
lufers
- 2023-02-03 08:31
[B11F]
其实吧,我也翻译过,隔段时间回去看的话确实就感觉语句不通顺,哪怕不用参照原文也觉得突兀,但那时不会,因为必须承认语言确实算是天赋,除非是细心校对润色不然其实也正常。
回复
⑨
- 2023-02-03 08:31
[B12F]
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
回复
清灵魂初
- 2023-02-03 08:34
[B13F]
说者无心?说者无心!
回复
137
- 2023-02-03 08:36
[B14F]
也有可能是某些人觉得 没有抖机灵的翻译就等于机翻
回复
GLOK
- 2023-02-03 08:47
[B15F]
我个人哪怕是对机翻也是感谢的,只要不是加广告的恰烂钱机翻组,机翻加润色也是花了时间的
回复
雪之下
- 2023-02-03 08:53
[B16F]
可能我想太多了,虽然还想汉化更多本子,但是因为工作太忙没时间,总之以后还是会抽空汉化的
回复
宵暗
- 2023-02-03 09:03
[B17F]
我看了第一句“我最喜欢在最喜欢的人怀里入睡。”其实原文就很幼稚,比如他在这一句里用了两个大好き,翻译若不译得雅一点,难免会被当成机翻。为文学性起见,宜避免字词重复,译为“我欢喜在钟爱的人怀里入睡”,庶几较胜。
然而费一番心思去翻译本子,除开原作者语文功底很好的情况,我觉得还是不怎么值当的。
回复
雪之下
- 2023-02-03 09:14
[B18F]
谢谢大佬,学到了
回复
maple
- 2023-02-03 09:22
[B19F]
摸摸头
回复
花名未闻
- 2023-02-03 09:24
[B20F]
给人机翻的感觉就是原句的位置直接翻成汉语,没有兼顾汉语的阅读习惯对句子进行调整,看第一页的旁白就有这个感觉了,你可以类比下英语里的,我要打死你用我的鞋子。你已经养成了日语的阅读习惯了,自己在阅读的时候就不会觉得有问题,翻译出来也是这种习惯。
不过翻译这个事情用爱发电的话就遵从本心,分享还要被批评,觉得累就放下;或者换个心态,就当练习,闻过则喜,这么多双眼睛 帮你校对,你也可以精进下翻译能力
回复
⑨
- 2023-02-03 10:01
[B21F]
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
回复
-AT力场-
- 2023-02-03 14:12
[B22F]
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
回复
雪之下
- 2023-02-03 14:44
[B23F]
感谢大家的支持,我会一直坚持汉化的
回复
biubiu
- 2023-02-03 14:44
[B24F]
喷子都是自私的
回复
千刹古箩
- 2023-02-04 10:17
[B25F]
不要在意,很多都是广告组过来5毛办事。
回复
JOKER
- 2023-02-04 10:30
[B26F]
现在国内的情况,只要有汉化翻译就很感谢了,字句偶尔不连通自己脑补意思就OK,那些小鬼学会机翻一词就到处用很讨厌
回复
母系爱好者
- 2023-02-04 10:40
[B27F]
现在就这样,用爱发电都得被人说,我以前用爱发电了段时间,直接不搞了。又没收钱,还被挑三拣四,说这翻译不对,这应该这么翻译。是真滴无语,觉得翻译不好可以选择不看或者自己翻译,冒着被凑指标的风险在这用爱发电,还得被哔哔赖赖
回复
ul
- 2023-02-04 10:42
[B28F]
我自己搞了七八年汉化了,开始翻得也很不行,现在感觉还行吧至少在几个组做校对hh
我从一开始就认为,做汉化就要勇于接受批评,我非常希望读者能指出我的问题,只有指出问题,汉化水平才能提高,这也是一种朴素的同人精神。
LZ的汉化我看了,确实是有很多需要提高的地方。既然组里没有校对把关,那么放出来勇于接受批评也是很好的,读者就是你的校对,下一本努力做好就行了。语言是否通顺都是练出来的,我也是理科生也是社畜,但我愿意去揣摩每一行文字,因为汉化是我的爱好,揣摩文字就像打游戏背攻略一样。
加油,做汉化就是这样,坚持无偿,不要怕被批评翻译,会越来越好的!
回复
ptmmdj
- 2023-02-04 10:46
[B29F]
我以前想过去翻译英文本子练英语,不过觉得p图麻烦就放弃了
回复
lawye0
- 2023-02-04 10:53
[B30F]
确实像机翻,不过你评论区说一嘴渣翻不就得了
回复
«
1
2
»
回复
表 情
桌面版
Powered by
SP Project
v1.0
© 2010-2019
Time 0.001979 second(s),query:3 Gzip enabled
Top