这个翻译其实挺好的,没啥问题
问题在于‘进化论’,似乎生物有本质上的高级与低级的区分一样
比较好的例子就是嘤国工业区的飞蛾的例子嘛
这种蛾子有两种表征,树皮色的和灰黑色的
一开始,工业革命前,这个地方的蛾子树皮色的多,因为树皮色的与环境更加相近
工业革命后,因为大量工厂建立,把周边的树都污染成灰黑色的了,树皮色的反而变得醒目,于是灰黑色的大多生存下来
二十世纪后,随着工业外迁和环保工业被提倡,污染下降,周边的树又恢复了原来的颜色,于是灰黑色的蛾子醒目容易被吃,树皮色的就留下来更多
社会达尔文主义,或者说,‘进化论’的通行版本的问题就在于,它似乎直接说了灰黑色的蛾子比树皮色的蛾子高级(或者低级)。而达尔文想要表明的只是这两种蛾子与环境的关系与它们的生存率有关