370311.jpg



GF  2019-07-27 06:17
([sell=0][/sell])

吐槽一下翻译


先声明下,我没学过日语,基本全靠日常看动漫积累(即使这样我也觉得这个翻译有问题)
经常看漫画的我发现一个翻译上的问题
经常看见有的人直接把日语中的 '依頼'直接译成依赖
然而做为意思, '依頼 ' 应该翻译 要求,请求,委托,任务 这种的
而依赖的中文解释:依靠别人或事物而不能自立或自给称为依赖
我是不知道做这种翻译的人是什么想法
是文化入侵过于严重导致觉得这个词就是这个意思?
还是觉得好玩或者懒的翻译,直接套用?

我个人是无法理解这种翻译

a7.gif

酸了的图腾

B1F  2019-07-27 16:44
(我来了~你也走不了了)
翻译严重错误的话会语句不通吧