6.gif

R20就是好

关于机翻漫画的问题

你们汉化或者自己机翻的,有没有这种现象,题材和画风都很符合你XP的本子,汉化了以后自己完全冲不动了

就好像厨子一般很少吃自己做的菜,我做出来的菜,还只有自己能吃,又不能到处发

最后全弄完,本子基本上也滚瓜乱熟了,想用的时候,看着自己翻译的文字,完全提不起兴趣

还是安心的等着汉化组翻译吧,他们才是真正的活雷锋

none.gif

我是1230

B1F  2023-01-28 09:03
(这个人只会涩涩,不会设置个性签名。)
设计师不玩游戏

1340928.png

ning

B2F  2023-01-28 09:09
(. ) ( .)
先看完再翻译不就好了  
如果是机翻,也可以用ocr机翻软件先看一遍

bd7225916aab238c.png

Reconia

B3F  2023-01-28 09:10
(AI头像,P站:https://www.pixiv.net/users/2109018)
自己翻译的音声也是,基本上都得等忘得差不多了,才冲得动

4297.jpg

   雷伊

B4F  2023-01-28 09:11
(杀人虎雷伊)
说明自己的文笔还不够好咯。
我现在回头看自己以前翻的游戏音声啥的,很多地方都不满意

874126.png

237f6ce8

一个翻译一种风格。而且译文也不见得人人都能倒背如流。
翻得越多越会发现前面翻过的似乎表达、遣词造句上越有问题、毛病。
真正喜欢这样机械化反复修改的译者。往往最后出来的成品都是字斟句酌,连个错别字都没有的死硬派、执拗派。

220027.png

aba

怎么机翻啊?
我喜欢的作品都是看英文自己翻译润色,冲得动
我主要不爽的是没嵌字,看着不顺畅,所以不喜欢自己翻译还是等汉化组成品

6.gif

R20就是好

回 2楼(ning) 的帖子

我那个是逐页自己截取每句话翻译,所以翻译完都要挺久的

6.gif

R20就是好

回 6楼(aba) 的帖子

是一个叫秒翻的软件,可以自动翻译和嵌字,淘宝买会员几块一个月

none.gif

2658340058

我看着我自己的还好啦……看不习惯一定是我自己的水平问题X(话说sp咋得)

6.gif

R20就是好

回 4楼(杀人虎雷伊) 的帖子

不满意到还好,因为日文有很多拟声词,嗯嗯啊啊的,这些翻译完以后,自己看的话,始终就没内味了 就好像你和别人做爱
你知道她下一步会嗯嗯啊啊,或者哦哦哦啊
完全没有未知感了

6.gif

R20就是好

回 3楼(Reconia) 的帖子

还是老实等活雷锋汉化吧

none.gif

2658340058

回 9楼(2658340058) 的帖子

哦哦,右上角那个是吧,感觉还不错。

6.gif

R20就是好

回 9楼(2658340058) 的帖子

粗翻的,貌似还能冲,如果是那种页数多,还精翻的就没兴致了

698166.jpg

zxycat2

先看一遍冲完再汉化版呗,我都是自己看爽了之后再考虑汉化的

none.gif

kksl

B15F  2023-01-28 09:44
(kksl)
之前做3d小动画时候,完全冲不了。

888351.jpg

做到一半

B16F  2023-01-28 09:59
(。)(。)
汉化完一遍就像你对着一个素材冲过很多遍了,确实会索然无味

1425871.png

orangesoup

B17F  2023-01-28 10:02
(唔。。。NTR真的是太棒了。)
看着自己写的东西冲总觉得怪怪的

687740.jpg

sureHH

因为你看自己翻译的肯定重点在原文和译文间遣词造句能不能再好一点这样,没有把重心放在拤上面

6.gif

R20就是好

回 18楼(sureHH) 的帖子

应该是有这种情况,还是找人汉化,或者看汉化好的吧

1204360.png

北欧

很同意啊,当时汉化一本韩漫,过程中已经尽量不去看图片了,但是汉化完20多话发现完全没惊喜,人物对话的时候就知道会发生什么了,那我还看个锤子。所以当禁漫接手的时候我果断放弃。还是得看别人的汉化,自己汉化真没意思。

108fc66c997f8af6.jpg

山培德,水启智

B21F  2023-01-28 11:14
(你见我的头像了吗?)
作为新人,汉化时候字体大小间距字体,以及拟声词就只会啊啊啊,哈哈哈,哇哇,深感文化水平之低,不会日文对照英文在对照日文机翻自己润色,只能说煎熬